Lukas 2:18

SVEn allen, die het hoorden, verwonderden zich over hetgeen hun gezegd werd van de herders.
Steph και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους
Trans.

kai pantes oi akousantes ethaumasan peri tōn lalēthentōn ypo tōn poimenōn pros autous


Alex και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους
ASVAnd all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds.
BEAnd all those to whose ears it came were full of wonder at the things said by the keepers of the sheep.
Byz και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους
DarbyAnd all who heard [it] wondered at the things said to them by the shepherds.
ELB05Und alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was von den Hirten zu ihnen gesagt wurde.
LSGTous ceux qui les entendirent furent dans l'étonnement de ce que leur disaient les bergers.
Peshܘܟܠܗܘܢ ܕܫܡܥܘ ܐܬܕܡܪܘ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܡܠܠ ܠܗܘܢ ܡܢ ܪܥܘܬܐ ܀
SchUnd alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was ihnen von den Hirten gesagt wurde.
WebAnd all they that heard it, wondered at those things which were told them by the shepherds.
Weym and all who listened were astonished at what the shepherds told them.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken